Заслонившись от солнца рукой, Фафнепто взглянула в сторону горизонта. Ее зрачки превратились в тонкие щелочки.
– Я вижу что-то там, далеко. Это острова?
– Да. Вчера, пока ты была внизу, мы прошли мимо большого острова. Он – первый в длинной цепочке островов. Алакас-Аксехент. Гряда золотых самоцветов. Их песок и вода вокруг них теплые круглый год. Острова тянутся к побережью, где находится город Алпеасак. Но мы к нему не пойдем; урукето, который мы разыскиваем, не может быть у пристаней города.
– Может быть, следует поискать возле островов?
– Не думаю. Говорят, там мало растительности, нет воды. Скорее всего они отправились на континент, где есть на кого охотиться.
– Понимаю. А знаешь, если хочешь выследить зверя, то надо думать, как он.
– Никогда не слыхала, но, раз ты так говоришь – верю. Значит, если мы выслеживаем беглянок, то надо думать их мыслями.
– Попытайся это сделать, попытайся встать на их место. Я много раз разговаривала с ученой по имени Амбаласи. Когда она мыслит подобно мне, я ее понимаю – она тоже стремится узнать побольше обо всем, что живет в этом мире. Я часто приносила ей образцы, отвечала на ее вопросы. Но я не могу понять – почему она освободила пленниц, почему помогла им бежать?
– На этот вопрос и я не могла бы ответить. Для меня просто непостижимо, что иилане" мудрости могла помочь Дочерям Смерти. Я могу сказать об Энге, главной среди них: это могучий ум, обращенный не туда, куда надо.
– Если она увела их – то куда могла привести?
– Важный вопрос. Если мы на него ответим – можем считать, что беглянки пойманы.
– Не могли ли они спрятаться на огромном острове, мимо которого мы проходили вчера?
– Манинле? Я ничего не знаю о нем, кроме названия. А Энге и этого не знает…
Внезапно умолкнув, Вейнте" бросила взгляд на пенный след урукето, посмотрела вдаль. Потом, повернувшись к Фафнепто, сделала жест благодарности и уважения.
– Ты – воистину охотница и сказала важную вещь. Надо послать за капитаном. Насколько мне известно, остров необитаем, но, может быть, это и не так. Нужно обойти вокруг него. И если у берега окажется урукето, значит, мы нашли то, что искали.
Узнав суть дела, Гунугул немедленно согласилась. Едва урукето начал неторопливо поворачивать в морских волнах, энтиисенаты, верные спутники и кормильцы, бросились назад. Они выпрыгивали из воды, с шумом падали в волны – так продолжалось до темноты. Ночью они отдались течению рядом с неподвижным колоссом.
Поутру вдалеке показались песчаные берега.
– Горы и лес, – отметила Вейнте", – пресная вода, отличная охота. Здесь они могли бы укрыться. Нужно проверить берег.
– Сколько потребуется, чтобы обойти его морем? – поинтересовалась Фафнепто.
Гунугул ответила жестом неопределенности, ссылаясь на незнание величины острова.
– Несколько дней, наверное.
– Тогда я высажусь возле того мыса, – объявила Фафнепто. – Я так устала в океане, просто истосковалась по лесу. И хочу увидеть, какие животные обитают в этой части света. Я буду здесь дожидаться вашего возвращения.
– Еды возьмешь? – спросила Гунугул.
– Только хесотсан. И к вашему возвращению будет готово свежее мясо.
Высоко подняв хесотсан над головой, охотница скользнула в воду и быстро поплыла к полосе прибоя. Урукето поплыл вдоль берега. Вейнте" и капитан с плавника разглядывали утесы и пляжи. Маловероятно, что охота завершится так быстро и легко. Но она началась. И Вейнте" уже не считала себя пассажиркой. Они внимательно осматривали все попадавшиеся по пути бухты. Через два дня они с трудом обогнули оконечность острова: урукето пришлось потрудиться, выгребая против течения.
– Здесь теплая вода, – заметила Гунугул, – течет с юга. Урукето любит теплые воды. Погляди, вон край течения – видишь, как меняется цвет воды. Течения – словно реки в океане. Следуя им, мы прокладываем курс.
Наблюдавшая за берегом Вейнте" не расслышала слов капитана.
– А к югу от этого острова ничего нет? – спросила Гунугул. – На моей карте ничего не обозначено. Может быть, это совсем не исследованные края?
– Я ничего не знаю о других островах. Мне не приходилось их видеть.
– Быть может, следует поискать и к югу отсюда? – произнесла Гунугул, оглядывая горизонт.
Вейнте" посмотрела на голубую гладь, на высокие облака над океаном. Дальше на юг? Там могут быть новые острова. Вейнте" подумала, потом решительно сказала:
– Нет там ничего. Энге знает северные берега Гендаси – туда они и бежали. Но все-таки обогнем остров. Если их здесь не окажется, поплывем дальше на север.
Она отправилась в эти края по приказу Саагакель, чтобы найти Энге, ученую Амбаласи и урукето. В этом их с эйстаа цели совпадали. Но и Керрик тоже на севере, и она отыщет его. Она ненавидела Керрика не меньше, чем Дочерей. Даже больше – ведь он уже два раза одолел ее. Третьего раза не будет. Когда она его отыщет, все будет кончено.
Разинув пасть в смертном оскале, с дерева свисал подвешенный за заднюю ногу большой травоядный мараг. Керрик освежевал его, отрезал обмякшую заднюю ногу. Мясистая, вкусная. Он завернул ее в листья, скрепил шипами. Потом вытер о траву кремниевый нож, взял окровавленную шкуру и отнес в яму за деревьями. Оттуда с костей и полусгнившей требухи взвились полчища жужжащих мух. Керрик отмахнулся от них и пошел к ручью помыть руки.
Вернувшись, увидел, что шатер все еще пуст. Армун с малышкой еще не вернулись. Чувствуя себя виноватым перед женой, Керрик тем не менее ощутил облегчение. То, что он хочет встречаться с Надаске" – его личное дело. Увы, это было не так. Армун уже не протестовала против его визитов к иилане", но молчание ее становилось все более красноречивым… Оно было даже громче слов – когда он брал с собою Арнхвита. И Керрик перестал это делать – зная, что за этим последует. Но сегодня придется. Мальчик отлично управляется с луком: может быть, удастся поохотиться. Сам он возьмет с собой хесотсан – на всякий случай. Мальчишке уже почти восемь лет. Скоро придется делать лук побольше…
Он с замирающим сердцем достал из-под шкур хесотсан. Неподвижный, но живой… или мертвый? Он ткнул его пальцем. Крохотный рот раскрылся. Зубы стали медленно жевать кусочек сырого мяса.
Подобрав сверток с мясом, Керрик отправился искать сына.
Найти мальчишек было легко – надо лишь прислушаться. Вот и сейчас на берегу болота раздавались их победные вопли. В один из расставленных ими силков попалась большая птица. Бежать она не могла – веревка была привязана к большому бревну – и только шипела, разинув острый клюв. Двое мальчишек сидели на перевернутой лодке, слизывая с пальцев кровь. Увидев Керрика, Арнхвит радостно подбежал к отцу.
– Атта, мы сами поймали гуся. Он пасся на травке. Правда, жирный?
– Очень. Только кто кого поймал? Ваша добыча еще живая…
– Убей его, саммадар! – завопил один из мальчишек, остальные присоединились к нему.
Птица взглянула на охотника злобным красным глазом и вновь зашипела. Керрик поднял хесотсан. Теперь ими пользовались только для защиты от мургу. Он передал оружие Арнхвиту. Тот гордо схватил его.
– Держи, как я показывал, и не нажимай здесь.
– Я знаю, знаю!
Арнхвит надулся от важности, мальчишки завистливо поглядывали на него. Керрик достал нож и стал осторожно подходить к птице. Та повернулась к нему, раскрыв клюв. Один из мальчишек бросил камень и попал ей в бок. Едва птица повернулась к новому обидчику, Керрик схватил ее за длинную шею и одним быстрым движением перерезал ей горло. Дергая ногами, она свалилась на землю грудой окровавленных перьев. Мальчишки завопили еще громче и кинулись к добыче. Керрик забрал у сына хесотсан.
– Я несу Надаске" мясо на остров. Пойдешь со мною? – Арнхвит уныло отвернулся. Здесь было так весело. Керрик взглянул на лодку мальчишек. – Уже плавали в ней?
– Только у берега. Саммадары не велели плыть дальше. Двое мальчишек не послушались. Их побили так, что потом они долго скулили.